-
مرغ سحرناله سر کن
مرغ سحرناله سر كن
داغ مرا تازه تر كن
زه آه شرر بار اين قفس را
بر شكن و زير و زبر كن
بلبل پر بسته ز كنج قفس درا
نغمه آزادي نو بشر سرا
در نفسي عرصه اين خاك تيره را
پر شرر كن
ظلم ظالم،
جر صياد آشيانم داده بر باد
اي خدا،اي فلك،اي طبيعت
شام تاريك ما را سحر كن
نو بهار است، گل به بار است
ابر چشمم ژاله بار است
اين قفس،چون دلم تنگ و تار است
شعله فكن در قفس اي آه آتشين...
ملك الشعرا بهار
O l’oiseau de l’aube, pleure
Augmente toutes mes douleurs,
Pousse-moi un soupir
Cette cage, pour la détruire,
O rossignol calme, sors
De la liberté humaine chante fort,
Anime ce pays mort
Par ta voix forte et forte,
Mon nid est détruit
Par les chasseurs, la tyrannie,
O Dieu,O ciel , O nature
Fais nous sortir de l’obscurs,
Le printemps est plein de fleurs
Le nuage de mes yeux pleure,
Tout est noir comme mon cœur
Brûle cette cage de douleurs
O toi, mon soupir de feu …
Malek-o-shoarra (Bahar)
Trad. du persan par: Mahnaz Esfandiari
étudiante de 4ème année
Département de français (L’Université Azad de Machad)