• مرغ سحرناله سر کن

    مرغ سحرناله سر كن

    داغ مرا تازه تر كن

    زه آه شرر بار اين قفس را

    بر شكن و زير و زبر كن

    بلبل پر بسته ز كنج قفس درا

    نغمه آزادي نو بشر سرا

    در نفسي عرصه اين خاك تيره را

    پر شرر كن

    ظلم ظالم،

    جر صياد آشيانم داده بر باد

    اي خدا،اي فلك،اي طبيعت

    شام تاريك ما را سحر كن

    نو بهار است، گل به بار است

    ابر چشمم ژاله بار است

    اين قفس،چون دلم تنگ و تار است

    شعله فكن در قفس اي آه آتشين...

    ملك الشعرا بهار

    O l’oiseau de l’aube, pleure

    Augmente toutes mes douleurs,

    Pousse-moi un soupir

    Cette cage, pour la détruire,

    O rossignol calme, sors

    De la liberté humaine chante fort,

    Anime ce pays mort

    Par ta voix forte et forte,

    Mon nid est détruit

    Par les chasseurs, la tyrannie,

    O Dieu,O ciel , O nature

    Fais nous sortir de l’obscurs,

    Le printemps est plein de fleurs

    Le nuage de mes yeux pleure,

    Tout est noir comme mon cœur

    Brûle cette cage de douleurs

    O toi, mon soupir de feu …

    Malek-o-shoarra (Bahar)

    Trad. du persan par: Mahnaz Esfandiari

    étudiante de 4ème année

    Département de français (L’Université Azad de Machad)